Encore quelques traductions marrantes…

Il y a quelques mois, nous vous avions proposé quelques traductions marrantes de produits de grande consommation (cf. ce post)
Nous ne résistons pas à la tentation de partager quelques autres trouvailles avec vous…!!

Béné

  

 

 Les nouilles pour 
 "stir-fry"
 => Traduction en
 "remuer font frire"

 

 

 

 Des biscuits style "prince"
 (crème chocolat entre deux
 biscuits)

  => Des biscuits duplex🙂

 

 

"
Attention les sous-marins grillés peuvent être extrêmement chauds"

Pour ceux qui ne reconnaissent pas, cette image est une photo du papier emballant les sandwichs de chez Subway. En anglais, ces sandwichs s’appellent des "subs" et en français ils ont traduit par sous-marin… bizarre 🙂

 

 

 

 

 Chris utilise son "brise barbe" régulièrement (mousse à raser voyons!)

 

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

w

Connexion à %s